土曜日

copipe

teokure:

“例をひとつあげますと、フィッツジェラルドの某長編小説の旧訳に「フランス大旅行団」という言葉が出てきました。目の前を「フランス大旅行団」が通り過ぎていく。僕はこの「フランス大旅行団」が何のことだかわからなくて原文をあたってみたのですが、なんとこれが「Tour de France」なんですね。”

翻訳は時代とともに更新されるべきなのか - 村上さんのところ/村上春樹 期間限定公式サイト (via kogumarecord)