“ローリングストーンズの曲『Satisfaction』のサビは、 「I can’t get no satisfaction.」と言う歌詞だが、 これを「俺は不満足を得られない→俺は満足している」 と訳すのは間違い。 スラムの黒人のスラングで一度否定した後、もう一度noを用いて 否定を強調する用法があり、こちらが正解。 よって「俺は絶対満足できない」と訳すのが正解。 ちなみにauは現在、『お客様満足キャンペーン』のCM曲としてこの曲を使用中。”— 無駄な知識などない - I can’t get no satisfaction (via konishiroku) (via udonchan) (via makototz) (via ipodstyle) (via mnak) (via ipodstyle) (via rosarosa-over100notes) (via rosarosa-over100notes)